Characters remaining: 500/500
Translation

rửa cưa

Academic
Friendly

Le terme vietnamien "rửa cưa" peut être traduit littéralement par "affûter une scie". Cependant, son usage va au-delà de sa signification littérale et exprime souvent une notion de procrastination ou de perdre du temps à préparer sans passer à l'action.

Explication simple :

"Rửa cưa" signifie passer trop de temps à se préparer ou à affûter ses outils, au lieu de se concentrer sur le travail réel. C'est une métaphore qui souligne l'inefficacité de s'attarder sur des préparatifs sans agir.

Utilisation :

Ce mot est souvent utilisé dans un contexteune personne est accusée de ne pas avancer dans son travail à cause d'une préparation excessive. Il peut s'appliquer à des situations professionnelles, scolaires ou même personnelles.

Exemple :
  • Situation : Un étudiant qui passe des heures à organiser ses notes au lieu de commencer à étudier pour un examen.
  • Phrase : "À force de rửa cưa, tu vas manquer l'examen !"
Usage avancé :

Dans un contexte plus professionnel, on pourrait dire : - "L'équipe a passé trop de temps à rửa cưa et n'a pas respecté les délais du projet."

Variantes du mot :

Bien que "rửa cưa" soit une expression spécifique, des expressions similaires peuvent inclure : - "mài đục" qui signifie aiguiser un ciseau, utilisé dans un sens similaire.

Différentes significations :

En dehors de son sens figuré, "rửa cưa" peut aussi être utilisé de manière plus littérale pour décrire le processus d'affûtage d'une scie, qui est une activité réelle.

Synonymes :
  • Tốn thời gian : perdre du temps
  • Chần chừ : hésiter ou procrastiner
Conclusion :

"Rửa cưa" est une expression qui illustre l'idée de préparation excessive et de procrastination.

  1. affûter une scie
    • sớm rửa cưa trưa mài đục
      perdre son temps à affûter ses instruments et ne pas mettre la main à la pâte; traîner son travail en longueur.

Comments and discussion on the word "rửa cưa"