Le terme vietnamien "rửa cưa" peut être traduit littéralement par "affûter une scie". Cependant, son usage va au-delà de sa signification littérale et exprime souvent une notion de procrastination ou de perdre du temps à préparer sans passer à l'action.
"Rửa cưa" signifie passer trop de temps à se préparer ou à affûter ses outils, au lieu de se concentrer sur le travail réel. C'est une métaphore qui souligne l'inefficacité de s'attarder sur des préparatifs sans agir.
Ce mot est souvent utilisé dans un contexte où une personne est accusée de ne pas avancer dans son travail à cause d'une préparation excessive. Il peut s'appliquer à des situations professionnelles, scolaires ou même personnelles.
Dans un contexte plus professionnel, on pourrait dire : - "L'équipe a passé trop de temps à rửa cưa et n'a pas respecté les délais du projet."
Bien que "rửa cưa" soit une expression spécifique, des expressions similaires peuvent inclure : - "mài đục" qui signifie aiguiser un ciseau, utilisé dans un sens similaire.
En dehors de son sens figuré, "rửa cưa" peut aussi être utilisé de manière plus littérale pour décrire le processus d'affûtage d'une scie, qui est une activité réelle.
"Rửa cưa" est une expression qui illustre l'idée de préparation excessive et de procrastination.